AEIS考试培训报名:
电话:13606026326
在线客服
友情链接
singlish专场。
马来语:
buay tahan / tak boleh tahan / cannot tahan:吃不消的意思。tahan(承受得起)前的否定词有闽南话、马来语、英语三种说法。
e.g. Walao! Just jogged with you for 2000 meters liao, now you asking me to swim some more! Cannot lah! Buay tahan liao! 哇!刚和你跑了两千米,现在又要叫我去游泳!不行!吃不消了!
agak agak:猜的意思
e.g. Eh, don't ask me how to do this question lah! Me also don't know, you ka ki agak agak lah, anyhow whack, can liao! 哦,别问我怎么答这道题!我也不知道,你自己捉摸捉摸,随便写写,碰碰运气,就成了!
sayang:名词,亲爱的,动词,爱抚。
e.g. Oei! Don't sayang the cat lah, so dirty! 喂!别摸那只猫啦,脏死了!
也是有直接叫别人sayang的。相当于平时关系好的朋友叫亲爱的。
alamak:感叹词,相当于‘天啊!’
e.g. Alamak! I am late! 天!我迟了!
ulu:偏僻
e.g. NTU? Such an ulu place!南大?那么偏僻的地方!(不关我事啊。。。)
pasar:市场
pasar malam:夜市,malam晚上。
e.g. Hey, wanna go pasar malam or not? Things very cheap leh! 嘿,要去夜市吗?东西很便宜咧!
jalan jalan / gai gai:jalan是马来语‘路’的意思,jalan jalan 就是逛街。新加坡人也发明了粤语发音的对译‘街街’/gai gai/。
e.g. You wait here, I go and jalan jalan first. 你在这里等等,我先去逛逛。
tekan:打压的意思,引伸为‘欺负’,kena tekan 就是被欺负的意思。
kena:被、遭受,被动词。
e.g. I don't want to go leh, I scare kena tekan. 我不想去,我怕被欺负。
barang barang:barang东西,barang barang就是乱七八糟的零碎东西。
e.g. I still got a lot of barang barang to pack leh. 我还有很多零碎的东西要打包。
lecih:麻烦,吃力。
e.g. Don't want lah, too lecih lah! 不要啦,太麻烦啦!
makan:吃 (貌似用的最多了)
roti / roti prata:roti面包,roti prata一种美味的面食(花心大哥特喜欢)。.
e.g. Eh, still studying ah? Very late leh! Go and makan together lah! The roti prata in that coffee shop is very nice!唉,还在读书呢?很晚啦!一起去吃吧!那间咖啡店里的roti prata很好吃!
botoh:笨,这个词有点儿粗鲁。
e.g. You botoh lah, so simple, also don't know how to do! 你这笨蛋!那么简单都不会!
buaya:本意鳄鱼,借用为‘调戏’。
e.g. Oei, you big buaya! Wanna buaya which girl? 喂,你这花花公子!想花谁呐?
tumbalik:颠倒。
e.g. Si! Tumbalik lah! Try again! 死了!倒啦!再来一次!
kacau:给添麻烦、打扰、骚扰。
e.g. Oei, I am studying lah, don't kacau me! 喂,我在读书呐,别烦我!
gila:疯
This guy very gila one!这人疯疯癫癫的!
salah:弄错,搞错。
Salah liao! This bag is not mine! 弄错了!这包不是我的!
torok:累,心情不愉快、心堵。
Shit! my shares all stuck liao, torok leh! 死了!我的股票都套牢了,好惨啊!
botak:秃头。
e.g. Who's that botak? 那秃头是谁?
rojak:本地的食品,把一大堆东西混在一起,感觉像油条的东西。因此,人们也把新加坡人的语言叫作rojak。
e.g. Singaporean's language all rojak one. 新加坡人的语言都是渗杂的。
nasi / nasi lemak:nasi是饭,nasi lemak是椰浆饭,很好吃。
e.g. One nasi lemak, one nasi goreng and one mee goreng, eat here! 一份椰浆饭,一份炒饭、一份炒面,在这儿吃!
闽南话:
括号中用汉语拼音
ah beng, ah lian, ah huay:阿明,阿莲,阿花。因为男孩的名字里‘明’很多,.女孩的名字里‘莲’和‘花’很常用。这些便成为对那些打扮新潮怪异,整天无所事事、到处闲荡的年轻人的称呼。
e.g. How come your cousin so ah beng one? 你的表(唐)弟怎么象阿明那样?
tsiah lat (jia lat):吃力
e.g. Jia lat lah, the notes so chim one, tomorrow exam die liao! 惨了!笔记那么深奥,都看不懂,明天的考试完蛋了!
yan tau (yan dao):缘投,(男孩)英俊,阿莲们很常用。
e.g. Oei, who's that yan dao gia? 喂,那个俊男是谁?
sui:水,(女孩)漂亮,阿明们很常用。
e.g. Wah, your answer very sui leh! 哇!你答得很漂亮咧!
pnia mia (bia mia):拼命 (这两个字闽南话发鼻音)
e.g. tonight pnia mia! Don't sleep liao! Tomorrow the paper die-die must pass!今晚拼命!不睡了!明天的考试死也得过!
pnia tsui (bia zui):拼水,帮派械斗,群殴。阿明们很常用到。
e.g. Today I saw two groups of gangsters pnia tsui. 今天我看到两帮流氓斗殴。.
tsa bo (za bo):查某,女人的意思,有贬意。
e.g. Sorry, me very guai one, no time to buaya tsa bo! 不好意思,我很乖的,没时间和女孩子谈情说爱!
ts'io bu (qio bu):骚母,打扮花俏的女孩,阿明们很常用到。
e.g. Hey, see! Ts'io bu! Ts'io bu! That one! Very ts'io leh!嘿!看! MM!MM!那个!真漂亮!
hau lian (hao lian):很难翻译,有点象上海话里的“老卵”“老噶”。不识相,
目空一切。
e.g. Walao, you think who you are? So hao lian ah?! 哇!你以为你是谁?那么目中无人?!
niau (niao):猫,刁钻,吝啬的意思。
e.g. That guy very niao one, ten cents only, also wanna sng siao with me! 那个人真刁,一毛钱也要和我计较!
sue:衰,倒霉。
e.g. lang sue, ts'i tsiau ya pian kue! 人衰,饲鸟也变鸡!(闽南谚语,比喻:人倒霉的时候,什么事情都会发生。)
sian:累的意思。
e.g. No mood to study leh, sian ah! 没心情读书!累啊!
p'ai se (pai se):“歹势”,相当于“不好意思”,“对不起”。
e.g. p'ai se lah, very sleepy leh, tomorrow then talk with you.不好意思,很困,明天再和你谈。
p'ai k'nua (pai kua):“歹看”,难看。
e.g. Don't want lah, so p'ai k'nua! 不要!那么难看!
kiam siap (giam siap):“咸涩”,吝啬的意思。
e.g. Don't be so kiam siap leh, just share lah!别那么吝啬,一起分享啦!
ts'e si (ce xi):找死。
e.g. Ts'e si ah?! This subject also dare to take?!找死啊?这科也敢拿?
knia su (gia su):“惊输”(“惊”有鼻音),“怕输”,处处怕落后于人的意思。
e.g. Why so knia su? anything also want.为什么那么怕输,什么都要?
knia si (gia xi):“惊死”,怕死。
e.g. I know you not daring one, so knia si!我知道你不敢,那么怕死!
ts'iong (qiong):“冲”,新加坡年轻人把去蹦迪叫“冲”。
e.g. Hey, tonight wanna chiong or not? chiong where?嘿!今晚想去蹦迪吗?去哪儿?
m tsai (m zai):“唔知”,不知道。
e.g. Don't ask me leh, gua m tsai leh.别问我,我不知道。
bue hiau:“不会晓”,不明白,不懂。
e.g. This question gua bue hiau leh.这题目我不懂。
pang sai (bang sai):大便。
pang lio (bang lio):小便。
lau sai (lao sai):泻肚子。
e.g. Don't eat so much seafood, scarly tomorrow lau sai!别吃那么多海鲜,当心明天泻肚子!
k'iam p'ah (kiam pa):欠打,讨打。
e.g. K'iam p'ah! told you so many times liao, still forget!讨打!告诉你那么多次了,还忘记!
si beh ... (xi be ...):“死卜”,在新加坡相当于“…得要死/不得了”。比如si beh sui就是漂亮得不得了的意思。
e.g. That guy si beh hau lian!那人嚣张得不得了!
bo ts'ap (bo cap):不管、不睬。
e.g. Don't ask him lah, he always bo ts'ap one!别问他,他从来都是不理不睬的。
siau (xiao):疯。
k'i siau (ki xiao):发疯。
e.g. You k'i siau ah?! bought so many things for what?你疯啦?!为什么买那么多东西?
tso bo (zo bo):“做无”,无所事事。
e.g. Last weekend very bo liao leh, whole day at home tso bo.上个周末很无聊,整天呆家里无所事事。
ying / (jin) wu ying:闲 / (真)有闲,很有空的意思。
e.g. I know you very wu ying one, but me bo ying lah, cannot make it!我知道你很空闲,但我没空啦,做不了!
ts'ni mi / ts'ne me (qi mi / ce me):青盲,瞎子。
e.g. Ts'ni mi ah?! Li tsia tua liap long k'nua bo?瞎眼啊!字这么大都看不到?.
ka ki lang (ga gi lang):“家己人”,自己人。
e.g. Ka ki lang lah, ts'in ts'ai lah!自己人啦,随便啦!
kan cheong (gan jiong):“紧张”(粤语)。
e.g. This lecturer always gives people a lot fo stress one, makes everyone so kan cheong!这讲师总是给大家压力,把每个人都弄得紧张兮兮的。
kue tiao (gue diao):“果条”,一种福建的面食。
kik sim (gik sim):“棘心”,因为失败而感到心烦、心堵。
lui:钱,来自马来语duit。
e.g. Liao lui liao! Just sold my shares at one do